훈민정음 사투리 버전 - 한글날을 맞이하여...
<원문 해설> 우리 나라의 말이 중국말과 달라서, 한자와는 서로 통하지 아니 하므로, 이런 까닭에 어진 백성들이 말하고 싶은 것이 있어도, 그 뜻을 담아서 나타내지 못하는 사람이 많으니라. 내가 이것을 딱하게 여겨 새로 스물 여덟 글자를 만들어 내놓으니, 모든 사람으로 하여금 쉽게 깨우쳐 날로 씀에 편하게 하고자 할 따름이니라. * 전라도 버전 시방 나라 말쌈지가 떼놈들 말하고 솔찬히 거시기 혀서 글씨로는 이녁들끼리 통헐 수가 없응께로 요로코롬 혀갖고는 느그 거시기들이 씨부리고 자픈 것이 있어도 그 뜻을 거시기헐 수 없응께 허벌라게 깝깝허지 않것어? 그러코롬 혀서 나가 새로 스물야달자를 맹그렀응께 느그들이 수월허니 거시기혀부러갖고 날마동 씀시롱 편허게 살어부러라잉 * 경상도 버전 마, 조선말이 짱깨랑 엄청시리 달라가~꼬 말이 여~ㅇ 안 통하는기라. 그라이까네 머리에 든기 엄는 아~들이 할라 카는 말이 있어도 글자로 쓸 수가 없어서 얼~매나 깝깝하겠노? 내가 보이 영~ 안 되가지고 요참에 새글자 시물여덜자를 억수로 숩게 맹글어 놨는데 너그들 모도 다 배와 가꼬 할라 카는 말 해가며 편키 잘 살그라. 알았째? * 경상남도 압축버전 가랑 가랑 말이 억수로 틀리삔데 글가꼬 가끼리 통하긋나? 그캐서 가끼리 씨부리봐야 속에 천불만 난다 아이가 그캐서 내가 안 만들었나 느그들 숩게배아 맨날 써뿌라 * 북한 버전 인민들 말씀이 중공군과 상당이 비슷하니끼니 글씨 가디고는 인민들끼리 통하디 않슴메 고로니끼니 인민동지들끼리 입방아를 찧고 싶어도 말임메 글씨로는 꿍꿍이를 전할 수가 업디 안카서? 그래서 위대하신 수령아바이가 스물여덟자를 창조 하였으니끼니 인민동지들은 위~대한 업적을 배워 매일같이 푠하게 사용하기 바랍메다. 고럼~ * 제주도 버전 지금 우리말이 중국네아이덜 말이영 하영 많이 달라부난 너네들끼리는 통할수가 어시난 영허당 보민 너네가 주꾸고 싶어도 주꿀수가 어서게 그 뜻을 전헐수가 어시난 막 꼽꼽허여게 거난 내가 새로 스물여덟자를 맹글엄시난 너네가 배웡으네 편하게 살라믄 * 강원도 버젼 인자 우리말이 쭝국놈들 하고 마이 틀리~ 글짜로는 니들찌리 머이 안통해 그르니 니들끼리 주깨도 몬 알아들어 먼 말을 전할라 캐도 마카 답답해 그래서 내가 스믈 여덟자를 맹그러 끄등.. 느들은 숩게 배아서 만날 주깨라~ * 초딩 버전 지금 우리나라 마리 짱깨 새퀴들 말들과 마니 다르셈 글씨로는 니네들이 통할수 업쓰삼 그러니까 니네들은 뜻을 전하지 못하삼 답답 하겠삼 ㅋㅋㅋ 그렇고 해서 내가 스물 어덜 글자를 만들었삼 ㅎㅎㅎ 님들은 편하게 배워서 잘 살으삼 ㅋㅋ
훈민 정음 창제시 중국이란 나라 없었습니다
훈민정음서 중국이라 일컷는 곳은
지배계급 사회 곧 조정이나 한자를 아는 양반들 사회를 이야기하는 거라대요
잘난척,부끄럽고 죄송합니다.^^